Нагороду присудили за поезію в перекладі Олени Дженнінґз, що осмислює екоцид на Херсонщині та звучить для міжнародної аудиторії.
Про перемогу в престижній міжнародній премії Юлія Мусаковська повідомила на своїй сторінці у Facebook. Поетку відзначили за вірш Natural Disaster («Як тільки не називали») з книги «Каміння і цвяхи», перекладений англійською мовою Оленою Дженнінґз.
Члени журі зазначили: “У світі, де поезія дає голос нашим найглибшим переживанням і стійкості, творчість Юлії глибоко нас зворушила. Її вірш, який з винятковою художньою майстерністю та емоційною глибиною передає складність нашого часу, справив сильне враження на наше журі”.
Сама авторка подякувала журі за високу відзнаку та підкреслила, що текст про екоцид на Херсонщині отримає шанс бути почутим поза межами України: матиме можливість “торкнутися читачів у іншій частині земної кулі, донести правду, пробудити небайдужість, обʼєднати навколо загальнолюдського”.
The Asian Prize складається з п’яти окремих нагород, які відзначають внесок у світову літературу в категоріях художньої прози, коротких оповідань, поезії та перекладу. Журі поетичної премії у 2025 році очолила українська письменниця, поетка та перекладачка Ірина Вікирчак.
Нагадаємо, у жовтні Юлія Мусаковська також стала лавреаткою премії Діани Дер-Гованессян від американської організації New England Poetry Club.



